Jay Adams on why it is important to know biblical langauges, even if you do not go to seminary:
To read the rest of Dr. Adams' remarks, click here: Institute for Nouthetic Studies Blog » Blog Archive » Using the Original Languages in Preaching
. . . Preaching that flows from the study of a passage in the original moves forward with a more sure-footed stride; other preaching often limps. A certain confidence derives from having examined the text for one’s self.
“But I’ll never be a Greek or Hebrew scholar.” Right! That is true of most pastors. And right there lies the problem. Many good men who could have profited from a sensible use of the original languages were turned off by seminary teachers who taught them the study of languages as if their life occupation would be to teach Classics or Semitics in a university. They never recommended short cuts (e.g., like forgetting all about the rules for Greek accents—learning these is an almost totally unnecessary chore. One can get along well with learning only those distinguishing accents that count). They tried to build up a conscience against using analytical lexicons and interlinear translations (two very valuable helps that no one should feel guilty about using freely). They talk negatively about such books as Kubo’s Reader’s Lexicon and don’t tell students about Spiros Zodhiates’ crib for Machen’s grammar. All such “purism” is sheer nonsense. Who cares if a pastor leans on some Bagster help? Who cares how a person learns to get the right answers to his exegetical questions concerning the original languages so long as he gets them?
To read the rest of Dr. Adams' remarks, click here: Institute for Nouthetic Studies Blog » Blog Archive » Using the Original Languages in Preaching
No comments:
Post a Comment